Música para el Viernes: Serge Gainsbourg - Je suis venu te dire que je m'en vais

16 julio, 2010 por rael Dejar una respuesta »

        Esta fui al cine por primera vez este año, la última fue Map of the Sounds of Tokyo de Coixet - floja pero pasable por la imágenes de Japón y por la mezcla de los 4 idiomas en la versión original -, a ver Gainsbourg (Vie héroïque) de Joann Sfar a los cines Icaria. Mi experiencia, después de tanto tiempo sin ir al cine fue magnífica: por un lado, fui a la sesión de las 16:20h de un Miércoles - éramos 4 personas, incluidas mi pareja y yo, en toda la sala - por lo que no hubo ruidos, ni gente moviéndose, ni niños... solo la película; por otro lado, los cines Icaria ofrecen algunas proyecciones en versión original subtitulada que es como se debe ver el cine - no me refiero a las superproducciones, las orgías de balas y coches caros o las gilipolleces que últimamente pueblan los cines -, en las que el director graba una historia con un sentimiento, una fuerza y una interpretación que luego se pierde con el doblaje. Por ejemplo, el genio Kubrick eligió los dobladores de The Shining, pero aún así verla en versión original y verla en castellano es como ver dos películas diferentes. En este caso particular, aunque yo no se francés, muchas escenas eran conversaciones que se convertían en canción... no se como debe ser en la versión doblada, como deben "cambiar" la voz del personaje a medio diálogo.

        En este caso, la vida de un cantautor francés vista por los ojos de Joann Sfar, llena de escenas parisinas y de música en francés... Os dejo con el directo de una canción titulada Je Suis Venu Te Dire Que Je M'En Vais del disco Vu de l'Extérieur publicado en 1973. No hablo mucho del autor pero recomiendo ver la película para conocerlo un poquito mejor, su lucha contra su alter ego que al final se apoderó de él, las mujeres de su vida y su adicción a los cigarrillos y el alcohol que, tras cuatro avisos, lo mataron en su quinto fallo cardíaco, en 1991 a la edad de los 63 años.

Estoy aquí para decirte que me voy
Y tus lágrimas no cambiará nada
Como dijo Verlaine "Au vent mauvais"
Estoy aquí para decirte que me voy
Recuerda los viejos tiempos y llora
Te sofocas, niegas que el momento ha llegado
Adiós para siempre
Sí lo siento
Para decir que me voy
Si yo te amaba, sí, pero

Estoy aquí para decirte que me voy
Y tus sollozos no cambiará nada
Como dijo Verlaine "Au vent mauvais"
Estoy aquí para decirte que me voy
Recuerda los viejos tiempos y llora
Te sofocas, niegas que el momento ha llegado
Adiós para siempre
Sí lo siento
Para decir que me voy
Me has hecho demasiado.

Estoy aquí para decirte que me voy
Y tus lágrimas no cambiará nada
Como dijo Verlaine "Au vent mauvais"
Estoy aquí para decirte que me voy
Recuerda los viejos tiempos y llora
Te sofocas, niegas que el momento ha llegado
Adiós para siempre
Sí lo siento
Para decir que me voy
Si yo te amaba, sí, pero

Estoy aquí para decirte que me voy
Y tus sollozos no cambiará nada
Como dijo Verlaine "Au vent mauvais"
Estoy aquí para decirte que me voy
Recuerda los viejos tiempos y llora
Te sofocas, niegas que el momento ha llegado
Adiós para siempre
Sí lo siento
Para decir que me voy
Me has hecho demasiado.

Je suis venu te dire que je m'en vais
Et tes larmes n'y pourront rien changer
Comme dit si bien Verlaine au vent mauvais
Je suis venu te dire que je m'en vais
Tu te souviens de jours anciens et tu pleures
Tu suffoques, tu blêmis à présent qu'a sonné l'heure
Des adieux à jamais
Ouais je suis au regret
De te dire que je m'en vais
Oui je t'aimais, oui mais

Je suis venu te dire que je m'en vais
Tes sanglots longs n'y pourront rien changer
Comme dit si bien Verlaine au vent mauvais
Je suis venu te dire que je m'en vais
Tu te souviens des jours heureux et tu pleures
Tu sanglotes, tu gémis à présent qu'a sonné l'heure
Des adieux à jamais
Ouais je suis au regret
De te dire que je m'en vais
Car tu m'en as trop fait.

Je suis venu te dire que je m'en vais
Et tes larmes n'y pourront rien changer
Comme dit si bien Verlaine au vent mauvais
Je suis venu te dire que je m'en vais
Tu te souviens de jours anciens et tu pleures
Tu suffoques, tu blêmis à présent qu'a sonné l'heure
Des adieux à jamais
Ouais je suis au regret
De te dire que je m'en vais
Oui je t'aimais, oui mais

Je suis venu te dire que je m'en vais
Tes sanglots longs n'y pourront rien changer
Comme dit si bien Verlaine au vent mauvais
Je suis venu te dire que je m'en vais
Tu te souviens des jours heureux et tu pleures
Tu sanglotes, tu gémis à présent qu'a sonné l'heure
Des adieux à jamais
Ouais je suis au regret
De te dire que je m'en vais
Car tu m'en as trop fait.

 

        Siento la pésima traducción pero, como he comentado antes, no tengo ni idea de francés y lo he hecho a golpe de diccionario (los traductores on-line devuelven un sin sentido, supongo que aún no entienden las poesías). Cuando habla de Paul Verlaine, hace referencia a el poema Chanson d'automne - Canción de otoño que podéis encontrar aquí.

Be Sociable, Share!
Publicidad

3 comentarios

  1. Carlos dice:

    Gracias por el post y la traducción, es un gran cantante.

Deja un comentario